14 mai 2013 : La version française de RDA est en ligne dans le RDA Toolkit.


Il y a maintenant trois langues disponibles (allemand, anglais, français) pour tous les abonnés. La langue affiché est normalment celle qui correspond à la langue du fureteur. Pour changer de langue, il est nécessaire de se créer un profil et de changer le choix de langue dans les paramètres. C'est expliqué ici.
Si, par curiosité, vous changez vers l'allemand, pour revenir il faut savoir qu'en allemand "Französisch" veut dire le français.


Formations RDA au Québec


Ce printemps, le milieu documentaire se forme à la nouvelle à la norme RDA. Des formations ASTED-BAnQ sont déjà prévues en avril et en mai 2013

Plusieurs dates de formation sont complètes actuellement. Nous vous invitons à manifester votre intérêt pour les formations à l'ASTED. Nous pourrons alors prévoir de nouvelles dates de formation d'une ou de deux journées.

Il est aussi possible d'organiser des formations pour des groupes déjà constitués (par organisme, pour une région, etc.). Nous vous invitons à communiquer avec l'ASTED pour voir les possibilités de formation RDA.

Formations ASTED-BAnQ auront lieu en avril-mai et juin 2013.



Date supplémentaire pour la session Préparation à RDA : jeudi le 13 décembre 2012, 13 h à 16 h, à Montréal, au Centre de conservation, rue Holt



Comité canadien de catalogage (CCC) Rapport d'activités pour 2010/2011Résumé au sujet de RDA
En juin 2010, RDA a été publiée dans la trousse RDA, « RDA Toolkit». Au cours de l'année écoulée, nous avons assisté à la mise à l'essai de RDA aux États-Unis et des notices cataloguées selon la nouvelle norme sont apparues dans les services bibliographiques, tels qu’OCLC, ainsi que dans les catalogues de bibliothèque. Beaucoup d'entre nous ont sans doute aperçu des notices RDA dans leur catalogue. Bien qu'un bon nombre de décisions doivent encore être prises, nous commençons à voir de plus en plus RDA faire partie de notre environnement de catalogage.

L'accent a été mis cette année davantage sur les préparatifs d’implantation que sur le développement de contenu supplémentaire. Les bibliothèques nationales concernées par le développement de RDA ont toujours pour objectif une implantation simultanée au début de 2012. Cela s'applique non seulement à une date commune de mise en œuvre, mais aussi à un ensemble coordonné de choix sur le contenu des notices RDA. Plusieurs choix devront être faits étant donné les options proposées dans l’ensemble des instructions. Il serait aussi possible de rehausser le niveau minimal de la description par l’ajout de certains éléments jugés importants.

Bibliothèque et Archives Canada travaille en étroite collaboration avec Bibliothèque et Archives nationales du Québec (BAnQ). Elles ont passé en revue les options choisies par la Bibliothèque du Congrès, telles qu’indiquées dans les LCPS. Dans certains cas (par exemple, les signes diacritiques dans la langue française), il n'est pas possible de reprendre intégralement les options retenues par les États-Unis.

Au Canada, un aspect crucial de l’implantation de RDA est la disponibilité de la traduction française. Beaucoup de travail a déjà été consacré à ce projet qui est dans la bonne voie. Quatre organisations travaillent ensemble à produire la traduction française: l’Association pour l'avancement des sciences et techniques de la documentation (ASTED), Bibliothèque et Archives Canada, Bibliothèque et Archives nationales du Québec (BAnQ) et la Bibliothèque nationale de France (BnF).

En plus des nombreuses autres sources d'informations sur RDA, deux sites canadiens sont dédiés à la nouvelle norme :
Library and Archives Canada: RDA FAQ
http://www.collectionscanada.gc.ca/cataloguing-standards/040006-1107-e.html

CLA’s Technical Services Interest Group RDA wiki :
http://rdaincanada.wikispaces.com/

Il existe aussi un wiki RDA pour la communauté francophone mondiale :
http://rdafrancophone.wikispaces.com/home

En ce moment, ce wiki n’est pas très actif parce que tous les efforts sont consacrés au projet de traduction. Les traducteurs ont aussi leur propre site interne par lequel ils communiquent et évaluent les propositions de traduction.

À l'approche de l’implantation, la formation est une préoccupation pour beaucoup.Nous sommes avantagés étant donné que le gros du travail a déjà été fait par nos collègues américains alors qu'ils se préparaient à participer à la mise à l’essai de RDA. Bibliothèque et Archives Canada prépare actuellement la documentation de formation de son personnel et partagera ses documents avec la communauté canadienne de catalogage. Les membres du Technical Services Interest Group de CLA ont également mis l'accent sur ​​la question de la mise en œuvre et de la formation au Canada. Les membres du groupe travaillent à l'adaptation de la documentation de formation à l'environnement canadien, en plus d'examiner les options pour la prestation de la formation, telles que la création de séminaires en ligne.

Vos représentants CLA sur le CCC seront toujours heureux de recevoir vos questions et commentaires. Actuellement, vos représentants sont Lynne Howarth (lynne.howarth@utoronto.ca) et Chris Oliver.
(Note : les représentants de l'ASTED sont Pat Riva (BAnQ) et Clément Arsenault (ÉBSI))

Le rapport complet de Chris Oliver est disponible sur le wiki du Technical Services Interest Group :
wiki CLA TSN


Résumé par Mary Curran.